|
●驳斥
闭嘴! Shut up! *常用于吵架等场合,语气非常严厉。 Shut up! I don't want to hear it! (住嘴!我不想听。) You shut up! (你住嘴!) Shut your mouth. Keep your mouth shut. Be quiet! (安静!) Shut the fuck up. *这是一句语气尖锐、很难听的脏话,最好不用。 Can it. 别指手划脚! Don't be a back seat driver. *这种说法是源于开车的时候坐在司机后边的人指示司机这么走那么走,唠唠叨叨地说个不停的情况而产生的一种表达方式。 别大声嚷嚷! Stop shouting! Stop yelling! (别吵!) Keep your voice down! (小点声!) 别抱怨了! Stop complaining! *complain “抱怨”。用于针对絮絮叨叨地诉说不满、痛苦和悲伤的人。 You always come home late. (你总这么晚回来。) Stop complaining! (别抱怨了!) 安静点,行不行? Calm down, will you? *calm down “安静下来”、“镇静”、“平息”。 Calm down, will you? (安静点,行不行?) Okay. I'll try. (好的!我尽量。) 唠叨什么呀! Stop nagging! *nag多用于女性。是男性对爱叨叨的、小声嘟囔的女人说的。因此和stop complaining(发牢骚)的语气不太一样。 Did you fix my car? I told you to do it before dinner. (我的车修了吗?我不是让你晚饭以前给我修好的吗?) Stop nagging me! I'll do it. (唠叨什么呀!我这就修。) 别再啰嗦了! Get off my back! *直译“从我背上下来”。这是句惯用短语,表示“少说废话!别多嘴!”。 But you promised! (可是,你答应我了呀!) Get off my back. (别再啰嗦了!) Stop pestering me! *pester 含有“使人为难,烦恼”的意思,特别是带有“缠磨得人难受,使人苦恼”的语感。 Quit bothering me! (别再死气白赖地缠着我了!) Don't tell me what to do! (用不着你告诉我该怎么做!) Quit telling me what to do! (用不着你告诉我该怎么做。) 别跟我顶嘴! Don't talk back to me! *talk back “顶嘴”。带有孩子对父母、晚辈对长辈还嘴的语感。 I won't do it! (我才不干呢!) Don't talk back to me! (别跟我顶嘴!) That's the end of it. (就这样。) *表示已经没有商量的余地。 That's final. (就这么着。) That's it. (就这样。) It's settled. (就这么定了。) *settle “解决、决定(日期)、决定做某事”。因此该句含有“已经决定了,就别再多嘴了”的语感。一般情况下settle 表示决定的用法如以下例句。 Let's meet at 5∶00. (我们5点见吧。) It's settled. (好,就这么定了。) 多嘴! Big mouth! *直译是“大嘴”。用来说那些说多余话的人。 He doesn't have a girlfriend. (他还没有女朋友呢。) Shut up, big mouth! (闭嘴,用你多话!) You've got a big mouth. You talk too much. (你真多嘴多舌。) 离我远点儿! Leave me alone! Hey, baby, what's your name? (嗨!小宝贝,你叫什么名字?) Leave me alone! (离我远点儿!) 没你的事! None of your business. *表示“别多管闲事、跟你有什么关系,用不着你帮忙,用不着你管”等等。 It's none of your business. Mind your own business. (先管好你自己吧!) It is not your concern. It doesn't concern you. Stay out of it. (你别瞎搀和。) I don't need your input. (用不着你帮忙。) It's personal. (这是我的私事。) I don't need your two cents. *直译“我不需要你这两分钱”。俚语,表示“用不着你指导我,这和你没关系”。 I don't think you should do that. (我觉得你不该做。) Thanks, but I don't need your two cents. (谢谢,用不着你来说。) 谁问你了? Who asked you? I think you're wrong. (我觉得你错了。) Who asked you? (谁问你了?) Who cares what you think? (谁管你想什么!) I didn't ask you. (我又没问你。) If I wanted your opinion, I would have asked you. (我要想问你的话,早就问了。) 现在不能跟你说。 I can't talk to you now. 我不需要你的帮助。 I don't need your help. Your kindness is unwanted. Your kindness is unwelcome. I don't want your kindness. 给我出去! Get out of here! *语气强烈地让人离开某地。口语中连读。 Get out of here! (给我出去!) They're just kittens. (它们不过是几只小猫呀。) Go away! (一边去!) Get lost! (你给我消失!) *这样说起到把人轰走的效果。 Take a hike! Leave! 别让我看见你! Get out of my face! *惯用短语,“离开我的视线”、“躲我远点儿,走开!”。 Get out of my face! (别让我看见你!) What did I do wrong? (我做错什么了?) Beat it! *俚语。 Buzz off! *buzz 是蜜蜂或苍蝇发出的“嗡嗡”的声音。比喻对方像蜜蜂、苍蝇一样地吵人,所以该短语表示“你一边呆着去!” Leave me alone. 躲开! Back off! *打架的时候粗暴地对对方说“后退,躲开!” Step back! (后退!) 别打扰我! Don't bother me! Let's play this game. (玩游戏吧!) Don't bother me! I have to finish my homework. (别打扰我,我得写完作业。) 你想把我轰走吗? Are you trying to get rid of me? *get rid of...“轰走,去掉,摆脱”。Are you trying to...? 带有“你想试试做……吗?”的语感。 Are you trying to get rid of me? (你想赶我走?) No, I've just been busy. (不是,我只是太忙了。) Are you trying to avoid me? (你想躲着我?) ●责备
骗子! Liar! Liar! (骗子!) Don't call me a liar! (不许叫我骗子。) 那是瞎说! That's a lie! He drinks too much. (他喝得太多了。) That's a lie! (那是瞎说!) That's a filthy lie. (那纯属骗人。) *含有更强烈的谴责的语感。“filthy”是“污秽的,丑恶的”意思。加上这个词句子含有贬义,更强调程度之深。 He's a filthy liar. (他是个彻头彻尾的骗子。) 别骗我。 Don't lie to me. Don't tell me lies. 别开玩笑! Stop joking! Ha, ha, ha... She's so stupid! (哈哈……她这么傻!) Stop joking! (别开玩笑!) Quit your kidding. *kidding “戏弄,耍弄,开玩笑”。quit “别,不要”,和stop的意思相同,但是quit一般含有“有意识地放弃工作、改变习惯”的意思。 Cut it out. (别弄!) *cut it out或cut that out 都是“放弃,停止”的意思。 Knock it off. (别吵了!) *Knock it off表示“住手!”、“住嘴!”等意,是个常用短语,应该记下来。 你开玩笑也该适可而止! I've had enough of your nonsense. *nonsense “没有意义的话,戏言,荒唐的想法”。这句直译是“我已经听够了你那些无聊话了”。 别捉弄人。 Stop putting us on. *put...on “骗人,欺骗”。 Stop putting us on. (别捉弄人。) I'm not! (谁捉弄你了。) Stop joking with us. (别跟我们开玩笑。) *joke with... “开玩笑,说俏皮话,戏弄人”。 Stop fooling us. (别捉弄人。)*fool “嘲弄”、“开玩笑”。 Stop pulling our legs. (别拿人开心。) *pull one's leg “开玩笑似地捉弄人, 捉弄”。 别干那种傻事! Don't act stupid. Don't act stupid! (别干那种傻事!) It's just a joke. (只是个玩笑。) Don't act silly. Don't act dumb. 别说傻话! Don't be silly! Don't be ridiculous! Don't talk silly. Don't say stupid things. Don't be foolish! *是俚语的表达方式。有时听起来让人感到有些不礼貌。 那也太蠢了! That's stupid. That's stupid. (那也太蠢了!) But it's true. (可那是真的呀。) Bullshit! *表达“我才不相信那种事”,语感强烈。多用于打架的时候。Bull “公牛”,shit “大便,屎”, bullshit “犯傻呀!”、“真蠢!” Bull! 别逗了! Don't pull my leg. I won a thousand dollars! (我赢了1000美元。) Don't pull my leg! (别逗了!) Don't talk nonsense! Don't talk stupid! *stupid 俚语,“傻的”、“无意义的”、“愚蠢的”。 收回你说过的话。 Take it back! Liar! (你骗人。) I'm not a liar! Take it back! (我没骗人,收回你说过的话!) 我不想再听你说的谎话。 I don't want to hear any more of your lies. I don't want to hear your bull. I don't want to hear you lying to me any more. 你在编故事吗? Did you make up a story? *make up “随口编出、捏造的谎话”。 Did you make up a story? (你在编故事吗?) I'm telling the truth. (我说的都是真的。) Are you telling lies? (你在说谎吧?) Is that the truth? (那是真的吗?) 搞什么鬼! Phony! *phony表示“伪造的,不诚实的”。 Bullshitter! *bullshitter “说谎话的人,骗人的人,耍弄人的人”。 别装傻! Don't play dumb! *dumb 除了“哑巴”之外还有“愚笨的”意思,所以play dumb意为“装傻”。 I don't know. (我不知道。) Don't play dumb! (别装傻!) Don't act stupid! Don't pretend you don't know! (别装不知道!) *pretend “装作……”,用于开玩笑或骗人时。 你在骗我呢吧! You tricked me. *trick“(采用计谋和策略)骗人,耍弄人,骗人做……”。 You tricked me. (你在骗我呢吧!) Gimme a break. (哪有的事儿。) You tricked me. (你在骗我呢吧!) What are you talking about? (你说什么呢?) You scammed me. (你骗了我。) *scam“骗,榨取”,俚语。 You pulled one over on me. *pull one over“骗,让……上当”。 你骗人的把戏可蒙不了我。 None of your tricks will work on me. *trick “欺骗,搞鬼,计谋”。work on 表示“给予影响,起作用”、“有效”。 You can't trick me. (你骗不了我。) I'm not easily fooled. (我不是那么容易被骗的。) |