·设为首页
·快速导航
·加入收藏
 位置: 英语学习网 >> 轻松英语 >> 趣味英语 >> 正文

宣传赚点§本站点卡§5折起英语书

VOA SPECIAL ENGLISH : 2008年    2007年    2006年    2005年    2004年    2003年    2002年     2001年
  购买 趣味文化交流 成语翻译与成语故事的相关 书籍及资料    3星级
趣味文化交流 成语翻译与成语故事
[ 作者:jqf790421     来源:英语学习网     点击数:     更新时间:2007-8-13     文章录入:jqf790421
【字体: 字体颜色

您知道吗!双击单词即可翻译

英语中的成语和汉语中的一样,也是十分丰富的,其中不少都有典故。如果能够了解它们背后的故事,对于我们理解和记忆是十分有帮助的。下面几个例子和大家一起分享。 

  1. give a lick and a promise 敷衍搪塞 

  这条成语直译为“先舔一下再做承诺”。它出自一则英国民间传说。至少两个世纪以前有一只猫,它的脸常常脏得很,每当别的猫要它洗脸时它就用舌头很快舔一下,然后保证说下次一定弄干净,但实际只是敷衍了事。后来这个说法就被用来表示“工作马虎、敷衍搪塞”。例如: 

  You didn’t wash your hands; you just gave them a lick and a promise. (你根本没洗手,只不过敷衍了事。) 

  2. bury the hatchet 偃旗息鼓 

  字面意思是“埋下斧子”。北美殖民时期,英国殖民者残忍地屠杀印地安人,其歼灭方式惨无人道。有的被放在柴堆上活活烧死,有的剥下死难者的头皮,谁剥的多,谁的功劳最大。他们有时为了欺骗和麻痹印地安人,也会和某个部落讲和。在和谈仪式上,印地安人会把斧头埋在地下表示休战和解,因为对于印地安人来说,斧头是他们主要的武器,这种方式比任何条款都更有意义和约束力。现在人们就用bury the hatchet来表示消弭干戈,休战和好。 

  They had been enemies for ages, but after a fight they buried the hachet. (他们敌对多年,但一场搏斗后却和解了。) 

  3. by the cut of one’s jib 从外表上看 

  这一成语出自十七世纪前后航海事业高速发展的时代。当时海上航行的大多为帆船上常用一个三角形小帆(jib)挂在前桅作为标志。由于各国对三角帆的裁剪方式(cut)不同,船长可依此判定船的国别。然而当时海盗猖獗,他们往往打 着某过活的旗号进行抢劫,上当受骗的也大有人在。例如: 

  I see you are a sailor by the cut of your jib. (我从外表上能看得出来你是个水手。) 

  4. backstairs influence 暗中势力,幕后人物 

  直译为“后楼梯的影响”。过去英国王宫内上楼的楼梯往往有好几处,正常朝觐的人当然从前楼梯上去。可有些秘密来访者为避人耳目则从后楼梯上去。后楼梯本来是供仆人、侍从用的,秘密来访者为了上楼不免拉拢或贿赂一下他们,从而直接觐见,暗中对君主施加影响。如今王室已经没落,但这个成语却渗透到政治和经济生活中。例如: 

  He met the congressmen in secret to exert backstairs influence. (他秘密会见了议员,暗中对他施加影响。) 

  这只是小小的一部分,多了解成语背后的故事对于我们熟悉英语国家的历史文化是十分有益的。

转载请注明:来自英语学习网

5天5夜突破英语听说,100%保证!!——点击进入   三个月说一口流利英语!100%保证!!---点击进入


友情提示:  本站所有英语听力文章都可以在线收听。如果收听出现问题,可能是因为你的计算机没有安装realplayer播放器。请下载安装
  • 上一篇文章: 世界虚构明星榜出炉 万宝路牛仔最“牛”

  • 下一篇文章: 一封绝妙的情书
  • 发表评论   告诉好友   打印此文  收藏此页  关闭窗口  返回顶部
     最新5篇热点文章
     双语:北京2008奥运福娃全...
     爱情物语-英语学习
     世界虚构明星榜出炉 万宝路...
     英语文化根基:希腊神话人...
     钱学森的两句英语名言
     
     最新5篇推荐文章
     双语:北京2008奥运福娃全...
     
     相 关 文 章

      网友评论:(只显示最新5条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)